Después
de unos meses de parón, vuelvo a las andadas. Hace tiempo que tengo pendiente
responder a la nominación al One lovely blog award de Eva María Martínez,
autora de El arte de traducir. Se trata de responder a 11 preguntas para que
los traductores blogueros nos conozcamos un poco más. Me hizo mucha ilusión ¡y
desde aquí te doy las gracias, Eva!
Estas
son mis respuestas:
1. ¿Hay algún idioma
que te gustaría aprender, pero con el que no te atreves?
No,
me gustaría aprender más idiomas, como el italiano o el neerlandés, pero primero
me gustaría conseguir un nivel aceptable de alemán. Después, seguramente me
ponga con alguno de los que he nombrado.
2. ¿Ha habido algún
idioma que se te haya atragantado cuando en realidad pensabas que iba a ser un
camino de rosas?
Tanto
como atragantar no, cuando empecé a estudiar alemán no pensé en su complejidad
y quizá al principio me costó un poco, pero creo que pasa con todos los
idiomas, cada uno tiene su dificultad.
3. ¿Te consideras
autodidacta a la hora de aprender a manejar programas de software para hacer
más cómoda tu vida como traductor?
No
mucho, siempre me entero mejor cuando alguien me lo explica. De todas formas,
sí he investigado alguna vez por mi cuenta y he logrado apañarme.
4. ¿Has llegado a estar
tan absorbido por el trabajo o los estudios que te has olvidado de tu vida
social en algún momento?
No,
pienso que siempre hay tiempo para todo y la vida social es importante para
desconectar y estar más descansado cuando se retoma el trabajo.
5. ¿Eres de perros, de
gatos o de animales enjaulados o en pecera?
Soy
más de peces.
6. ¿Recuerdas algún
proyecto con especial cariño (positivo o negativo)?
Me
gustó mucho colaborar con Fundación Sur (aquí conté mi experiencia) porque en
todos los textos que tuve que traducir aprendí algo nuevo y además me trataron
muy bien.
7. ¿Recuerdas cuál fue
tu primer encargo o cuáles fueron tus pinitos en el mundo de la traducción y la
interpretación?
Las
prácticas en el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Poco antes de
acabar la carrera empecé a buscar prácticas para ese verano y conseguí las del
MAEC gracias a la universidad, esa fue mi primera experiencia en el mundo
profesional.
8. ¿Has conseguido
superar alguna fobia en el terreno laboral? (Por ejemplo, pánico a hablar en
público, a coger el teléfono a un cliente…).
No
me gusta hablar en público, pero no llego al punto de considerarlo una fobia. Además, creo que a todo se aprende, es cuestión de acostumbrarse.
9. ¿Cómo «digieres» las
correcciones que te envían los clientes o que te devuelven los profesores de
los textos que entregas?
Bien,
procuro tomar buena nota de ello para que no se vuelva a repetir. Es una forma
de mejorar, si no te dicen qué haces mal es muy difícil corregirlo.
10. ¿Te ha caído alguna
vez una bronca monumental por meter la pata con algún encargo?
Por
suerte nunca he metido tanto la pata como para que me caiga una bronca grande.
11. ¿Tienes pensado
abrirte a otras especialidades en un futuro próximo o lejano?
Sí,
me interesa mucho la traducción jurídica y ahora estoy haciendo un curso de
traducción financiera con el que estoy muy contenta. Aparte, no descarto
estudiar algún máster relacionado con alguna de estas dos especialidades.
0 comentarios:
Publicar un comentario