viernes, 21 de septiembre de 2012

¡Me encanta la Fundéu!


Sé que no es ninguna novedad y que no descubro nada. Pero como cada día me gusta más, hoy he decidido dedicar una entrada a la Fundéu, es decir, a la Fundación del Español Urgente, que fue creada por BBVA y la Agencia Efe en el año 2005 con el objetivo de fomentar el buen uso del español en los medios de comunicación.

Por eso, suele actualizar su página web explicando cómo se deben escribir palabras muy frecuentes actualmente, como «nini» que debe ir todo junto y sin guión, o cuáles son las expresiones más recomendadas, por ejemplo, aquí recomienda utilizar «incendio intencionado» en lugar de «incendio provocado» cuando se ha generado conscientemente.

También aclara la diferencia de términos similares. ¿Te cuesta diferenciar el Consejo Europeo, el Consejo de Europa y el Consejo de la Unión Europea? Aquí la Fundéu te saca de dudas.

Además, la Fundéu es muy humilde y reconoce las limitaciones del español. Aunque es partidaria de evitar un término inglés cuando tiene su correspondiente en español, señala aquí  palabras imposibles de traducir.

Por si fuera poco, cuelga vídeos tan esclarecedores como este: 



¿Que te queda alguna duda? Pues que sepas que puedes preguntarles escribiendo desde su página web y, lo mejor de todo, ¡¡es que te contestan!!

Por todos estos motivos me encanta la Fundéu y por todos estos motivos le dedico la entrada de hoy. Espero que os haya gustado :P

2 comentarios:

  1. Me gusta esta lista de palabras en ingles que son imposibles de traducir. Me encanta la palabra "gobbledygook" y creo que en espanol seria galimatias? No se, es semejante a la expresion "mumbo jumbo" o "gibberish" en ingles.

    O y la palabra "googly" no solo se refiere al cricket. En EEUU, lo usamos para senalar estos ojos hechos de plastico que los ninos usan en clases de plastica para proyectos de arte. Mira, hay una explicacion en Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Googly_eyes

    -Amelie

    ResponderEliminar
  2. ¡Muchas gracias por tu aportación, Amelie! Si soy sincera, nunca antes había escuchado la palabra "gobbledygook". La RAE define "galimatías" como "Lenguaje oscuro por la impropiedad de la frase o por la confusión de las ideas." Así que podría ser una opción de traducción.

    Gracias por señalar el otro significado de "googly" no tenía ni idea tampoco :)

    ResponderEliminar