A pesar de que
hay muchísima información en Internet sobre cómo escribir un buen CV y muchos
traductores blogueros ya han hablado de cómo debe ser el CV de un traductor, he
creído oportuno redactar esta entrada y aportar mi granito de arena porque
últimamente hemos gestionado curriculums en la agencia de traducción donde
trabajo y hemos encontrado fallos que se repiten (aunque también hay muchos curriculums
que están genial). Por eso, hoy os cuento qué
espera una agencia de traducción del CV de un traductor.
Fuente |
Es cierto que lo
que más valora una empresa de cualquier futuro trabajador o colaborador es su
formación y experiencia, pero la forma en la que esta información se presenta también
es importante. Para empezar, se recomienda que un CV tenga una o dos
páginas como mucho, por lo que si el tuyo tiene diez páginas es excesivo. Si
no te cabe todo lo que quieres decir en dos páginas, puedes mencionarlo en el
cuerpo del correo electrónico al que adjuntas el CV o en tu LinkedIn e incluir
el enlace en el currículum.
Con respecto a la
información que debe estar sí o sí en el currículum de un traductor y lo que
les interesa a los gestores de proyectos es:
- Quién eres y cómo se pueden poner en contacto contigo, es decir, tu nombre, correo electrónico, teléfono y dirección. El DNI no hace falta.
- Qué idiomas sabes y qué nivel tienes en cada uno de ellos. Lo ideal es que aparezca el nivel según el marco común europeo de referencia para las lenguas (C2, B1…). No queda muy bien poner que tienes un nivel regular, bueno o malo.
- Qué traduces, cuáles son tus campos de especialidad. ¿Textos de marketing, jurídicos, financieros…?
- Por supuesto, también es fundamental incluir la formación académica, la experiencia profesional y las herramientas informáticas que manejas.
En cuanto al
formato, se aconseja enviarlo en PDF y
no en Word porque si has usado tablas, cuadros de texto o una fuente poco corriente,
al abrirse con otra versión el diseño se puede desajustar y no quedará tan
bonito como lo habías diseñado. Además, enviar un Word puede jugar en tu contra
si no eres muy habilidoso con los formatos, puesto que si se le da al botón «Mostrar
todo» se puede ver exactamente cómo has diseñado y estructurado el CV (si has
usado muchos espacios en lugar de tabulaciones, etc.).
Una vez has
redactado un buen currículum con toda la información relevante, llega el momento
de enviarlo a las agencias de traducción con las que quieres colaborar. Un
error en este paso es no escribir en el
cuerpo del correo electrónico una breve carta de presentación contando
quién eres, por qué te has interesado por esa agencia y esos datos que no te
cabían en el CV.
Otro error es escribir
mostrando interés por colaborar con la agencia, pero no adjuntar el CV y decir
que puedes mandarlo si te lo piden. Hay
que ponerlo fácil. Las agencias de traducción suelen recibir curriculums
todos los días, así que si quieres trabajar con una, lo primero que debes hacer
es enviar el CV, la agencia no va a ir
detrás de ti. Si, tras leer tu CV, le interesa tu perfil y combinación de
idiomas, entonces sí se pondrá en contacto contigo.
Por cierto, ten
cuidado y no pongas como destinatarias a muchas agencias a la vez, ¡sobre todo
si no las pones en copia oculta! Aunque vayas a contarles lo mismo a todas, es
mejor que les escribas de una en una. De lo contrario, no vas a causar muy buena impresión…
Espero que estos
consejos ayuden a los traductores que aún no tienen muy claro cómo redactar su CV.
Por supuesto, si quieres añadir algo o tienes alguna duda, ¡estás invitado a decirlo en los
comentarios!
Muchas gracias por los consejos. Ahora afortunadamente he conseguido unas prácticas, pero en el futuro me vendrá bien tener todo esto en cuenta.
ResponderEliminar¡Me alegro de que te haya resultado útil!
EliminarMuy útil, gracias. Se debe poner el número de palabras que ha traducido en cada especialización?
Eliminar¡Hola, Louise! Es verdad que hay gente que lo hace, pero a mí personalmente no me parece importante. Al poner la fecha en la que empezaste a trabajar como traductora ya se deduce si tienes mucha o poca experiencia.
EliminarEsto es oro! Gracias :)
ResponderEliminar